Главная 16 Женские штучки 16 Семейный диалог: истории о смешанных браках

Семейный диалог: истории о смешанных браках

Семейный диалог: истории о смешанных браках

Если хочешь сохранить брак, надо быть готовой идти на компромисс — сколько раз я слышала эту фразу еще до того, как сама вышла замуж. И только потом до конца — надеюсь! — осознала ее смысл.

И если брак, как любой союз, это простой договор, приемлемый для обеих сторон, то брак с иностранцем — это постоянные переговоры на высшем уровне.

На самом деле смешанные браки, где один из супругов — иностранец, живут теми же самыми проблемами, что простая семейная пара из, к примеру, Воронежа. Просто к обычным бытовым сложностям, притирке характеров и пресловутым он/она меня не понимает! добавляются — буквально! — и трудности перевода, и загадки иного менталитета.

Да и свекровь не преминет метнуть лишний камушек в огород невестки-иностранки: мол, что с нее взять-то — она же даже не наша!

Вот, к примеру, в современной Италии год от года растет число заключаемых с иностранцами браков. Причем две трети из смешанных семей — это итальянский муж и заморская жена. С какими трудностями приходится им сталкиваться?

Я порылась в памяти и хочу поделиться некоторыми наблюдениями. Только для начала оговорюсь, что итальянцы — очаровательные расисты.

Как только заходит речь о романе какого-нибудь знакомого итальянца с иностранкой, так сразу же находится кто-то особенно находчивый, кто непременно вспомнит известное изречение: Moglie e buoi dei paesi tuoi — Жена и коровы — только из своей страны.

Семейный круг

Вот именно с противостоянием окружения, причем с обеих сторон, приходится, особенно поначалу, сталкиваться смешанным парам. Особенно усердствуют родители и близкие друзья — какие только аргументы не идут в ход, чтобы не допустить мезальянса! И воду с маслом не смешать, и ей нужно только гражданство, и это типичная охотница за приданым!..

Это нашептывают итальянские мамаши своим сыновьям, рискнувшим заикнуться о возможности брака с иностранкой. И что ты в нем нашла!, поматросит и бросит!, что ты от итальяшки хочешь?!, как, а у вас разве не курортный роман? — дуют в уши подружки потенциальной невесты.

Отрадно, что и итальянская свекровь, и русская теща рано или поздно сменяют гнев на милость и немного оттаивают: изначальное открытое противостояние и отказ смириться с выбором в пользу иностранного партнера во всех известных мне русско-итальянских семьях со временем переходит в вялотекущую холодную войну или даже некое подобие дружбы со второй мамой. Конечно же, решение сложить оружие целиком и полностью зависит от мудрости обеих, но мне, к сожалению, пока известны лишь единичные случаи, когда молодая жена-иностранка живет с итальянской матроной душа в душу. Нет-нет, да и всколыхнется затаившаяся обида, мол, надо было тебе, сынок/дочка, поближе себе кого-нибудь приглядывать…

Семейный диалог: истории о смешанных браках

Приведу в качестве примера историю моей знакомой из Марокко, назовем ее Азизой. После без малого двадцати (!) лет отношений, двоих совместных детей, прекрасных отношений с детьми от предыдущего брака (Азиза, кстати, вовсе не была разлучницей, уведшей женатого мужчину из семьи), она лишь пару дет назад стала законной супругой, да и то лишь по настоянию детей, как она сама мрачно шутит. Его мама до сих пор мне высказывает, что она бы предпочла видеть на моем месте итальянку. И говорит она так только потому, что я не христианка.

На открытый конфликт она не идет, предпочитает меня время от времени подкалывать.

На бытовом уровне

Про то, как моя итальянская свекровь учила меня строить быт в соответствии с золотыми правилами итальянского домостроя, я могу написать даже не книгу, а энциклопедию. Мне известны такие тонкости сервировки стола и искусства глажения мужниных сорочек, что наверняка находятся вне ведома — и круга интересов — большинства итальянских девушек. А меня натаскали основательно, потому что настойчивое вмешательство в повседневную жизнь смешанной пары, ведение хозяйства и воспитание детей — это еще одна трудность, с которой сталкиваются все импортные жены.

И, конечно же, свекровь вмешивается в жизнь молодоженов только из лучших побуждений.

Итальянский менталитет только усугубляет положение дел: ведь здесь многие свекрови совершенно искренне полагают, что, если они вовремя не помогут добрым советом или конструктивной критикой, то: 1) прослывут черствыми и равнодушными к судьбе молодоженов во всевидящих глазах жадной до такого рода сенсаций общественности и 2) обязательно случится что-то катастрофическое, вроде переваренных спагетти или не отстиранного с парадной скатерти пятна.

Один наш знакомый, женатый на русской, буквально приставил к ней свою маму, чтобы научить супругу итальянским кулинарным изыскам. В итоге недовольны были обе.

Карло, так зовут находчивого синьора, потом припоминал: Итальянские мамы любят покритиковать жен своих сыновей, от этого никуда не деться. Вот и моя mamma тоже изводила Карину — жена потом мне такие истерики закатывала, но лазаньи делать научилась сносно. Конечно не так, как мама, но все же… В общем, на кухне обе распалялись!

Зато стоит только мне появиться на пороге, так тут же унимались.

Семейный диалог: истории о смешанных браках

Помню, как мы готовили нашу большую итальянскую свадьбу, и я пыталась объяснить свекрови, что мне было бы приятно, если бы нам удалось удивить местную родню какими-то русскими традициями вроде выкупа невесты — и натыкалась на непонимание и откровенное недоумение зачем, мы ведь в Италии!. Нелегко мне дались и выкуп невесты, и монетки молодоженам под ноги, и слайд-шоу с забавными сходствами и различиями русских и итальянцев. Стояли обе насмерть, ни пяди родной земли…

А ведь такая смешанная свадьба могла бы стать для итальянской семьи прекрасной возможностью познакомиться с культурой новой родственницы. Моя знакомая из Польши, Камилла, после торжества на Родине услышала от своей свекрови слова, которых ждала долго: Только теперь я поняла смысл многих твоих просьб….

Лучше поздно, чем никогда, правда?

Трудности перевода

Сложности в общении на иностранном языке возникают, как ни странно, далеко не на начальном этапе отношений смешанной пары. И трудности в переводе вовсе не выступают преградой для формирования пары.

Только потом, уже при устроенном быте, появляются первые сложности и недопонимания.

Многие русские мамы соглашаются со мной, что подчас невозможность отвести душу и выплеснуть эмоции на родном языке в перепалке с супругом-иностранцем только еще больше разжигает запал и усугубляет даже, казалось бы, пустяковую ссору. И дальше, как говорится, держите меня семеро и Остапа понесло.

Мой муж отмечает, что если меня хорошенько разозлить, то в моем прекрасном итальянском вдруг явственно проступает до того незаметный сочный русский акцент. Ну и весь свой словарный запас ругательного русского мой муж, к моему стыду, освоил практически только благодаря мне.

А вот моя знакомая полька Камилла всегда плачет в ссорах с мужем, потому что они разговаривают на смеси итальянского и английского языков, но ни на одном из них Камилла не в состоянии передать свои ощущения и свою точку зрения так, как ей бы хотелось. Не в силах выразить эмоции, Камилла буквально взрывается — слезами.

Благо она приняла единственное верное, как мне кажется, решение в этой ситуации — выучить итальянский так, чтобы хотя бы не испытывать недостатка в словесных конструкциях.

Семейный диалог: истории о смешанных браках

Иногда и итальянские мужья решают освоить родной язык супруги-иностранки. Правда, практически во всех случаях первоначальный запал быстро сменяется апатией, мол, у вас там все так сложно!. Мой итальянец мне пеняет, что я его не обучаю, но в принципе в состоянии поддержать часовую беседу на русском языке с моей мамой по пути из аэропорта домой.

Нахватался — где от жены, где от детей.

Детский лепет

Мне кажется, что рождение ребенка в смешанной семье — это та самая точка невозврата, когда авторитет итальянский свекрови перестает быть безусловным и когда, наконец, восходит звезда молодой матери семейства.

Многие мамы невольно сравнивают итальянский стиль воспитания и то, как растили их самих в детстве, практически единогласно отмечая пермиссивность местных матерей и подчинение жизни всей семьи требованиям и распорядку дня малышей. Особенно контрастирует потакание итальянских бабушек капризам уже не такого уж и маленького царька и желание русских матерей установить дисциплину и режим дня. Здесь, в Италии, родители очень поверхностны, что ли, слишком мягки.

Я же росла в совершенно другой атмосфере, которую и стараюсь воссоздать в своей семье. Детей нужно направить в жизни, чтобы они не росли как придорожная трава — утверждает моя знакомая Анна.

Невестки-иностранки частенько сталкиваются с непониманием и неприятием привычных им, но чуждых новой стране способов воспитания детей. По моим наблюдениям, русские мамы хотели бы видеть своих детей более автономными и самостоятельными по сравнению с их итальянскими сверстниками.

Практически во всех знакомых мне смешанных русско-итальянских семьях дети растут билингвами. Через свой родной язык мать пытается передать ребенку и свое видение мира, и частичку своей культуры и менталитета.

Я знакома лишь с одной русско-итальянской семьей, где молодая мама с самого начала была уверена, что не будет учить дочку своему родному языку. По ее мнению, только так у ребенка сформируются четкие ориентиры в жизни и чувство собственной принадлежности.

Но это, повторюсь, скорее исключение из правил.

Семейный диалог: истории о смешанных браках

А вот итальянский муж или итальянская свекровь порой демонстрируют если не скептицизм в отношении выбора в пользу билингвизма, то по крайней мере опасения, что ребенок не справится с двойной системой координат и будет затрудняться в выражении мыслей на обоих языках. Она еще не говорит, потом картавит, потом нечетко произносит слова, говорит только элементарными фразами — что я только не слышала от своей свекрови! Вот вы, русские, много возитесь с детьми — то лепите, то рисуете, то раскрашиваете, то аппликации мастерите — у нас так не принято.

Но… мне нравится ваш подход, — к этому я шла три года, противопоставляя очередной подаренной ноннами, итальянскими бабушкой и дедушкой, плюшевой игрушке раскраски, пластилин и фломастеры.

Религиозный трепет

Лично я не сталкивалась ни с одной семьей, где иная вера матери приводила бы к серьезным конфликтам относительно выбора вероисповедания детей. Я, православная, совершенно сознательно ращу детей католиками — хотя бы просто потому, что мы живем в католической стране, и мой муж гораздо более искренен и последователен в вере по сравнению со мной.

Мне кажется, что в семьях, где муж-итальянец берет воспитание детей католиками в свои руки, его иностранная супруга зачастую отказывается от попыток растить детей в иной вере. Так получилось в моей семье, так поступили многие мои русские подруги, таким путем пошла и мусульманка Азиза, которую я уже упоминала.

Иные знакомые мне смешанные семьи иногда откладывают вопрос о выборе ребенком вероисповедания до их совершеннолетия, когда подросшие детишки смогут осознанно сделать свой выбор.

Но если католики с православными договариваются без труда, то вот в смешанных семьях, где один из родителей — мусульманин, могут возникнуть и кое-какие трудности.

Коллега-итальянка рассказывала мне об одной семье, где папа-алжирец на каждый Рамадан требовал для своих близнецов особое меню. Его итальянская супруга за его спиной переводила претензии вспыльчивого супруга в более мирное русло.

Как права все-таки народная мудрость — в каждой домушке свои игрушки. А если домушка — интернациональная, то и проблем чуть ли не вдвое больше.

Но ведь больше и радостей, и побед, и маленьких достижений!

О admin

x

Check Also

А с кем вообще легко

У каждой из нас найдется пара-тройка подруг, которые не ищут легких путей — в первую очередь, в личной жизни. Пытаются растопить сердце очередного мужчины своей мечты, который к ним абсолютно ...

Аскетом можешь ты не быть, но человеком быть обязан

— Ма-ам, а что сегодня на ужин? — Ой, не знаю, сами что-нибудь придумайте, я побежала на всенощную… — Сынок, приходи сегодня пораньше, пожалуйста, совсем же тебя не вижу. Приехала ...

Аптечка в дорогу

Время отпусков в самом разгаре. Собираясь в поездку — в другой город, другую страну, в поход или просто на дачу, стоит проверить, не забыли ли мы документы — паспорта, свидетельства ...

Апология товарища Дынина

С детства я неравнодушна к военным. И не только из-за того, что они красивые-здоровенные и в форме. Подтянутость, а, главное, дисциплина – вот что меня пленяло более всего. Теперь я ...

Апология купального платья

На недавнюю публикацию «Купила мама Зине отличное бикини» пришло много комментариев, однако много ли положительных? Я сразу говорю, что на комментарии к этой статье я отвечать не буду, потому что ...

Апельсиновые святые: лекарство от грусти

Так бывает: ты прочитала десять книг на тему «какой должна быть православная женщина», двадцать статей на тему «воспитание детей в христианской семье» и еще тридцать о том, какой должна быть ...

Античная скульптура: на пути к душе

Сегодня мне хотелось бы поднять тему, которая, по опыту, вызывает иногда непростую и далеко неоднозначную реакцию – поговорить об античной скульптуре, а конкретнее – об изображении в ней человеческого тела. ...

Аня Бочарова: «Я хочу увидеть мгновенье»

Сегодня в рубрике «Говорят дети» — Аня Бочарова. С Аней мы познакомились случайно-предопределенно – когда ее родные искали репетитора. Аня училась в седьмом классе и радужно рассказывала, что мечтает стать ...

Антидепрессант для родителей, или Помощники в родительском квесте

Мама и папа должны уметь: воспитать, приласкать, похвалить, научить, наставить, внушить, объяснить, предостеречь, уберечь. Все глаголы несут в себе оттенок единоличности, будто родитель плывет по морю без берегов в одиночку. ...

А нужно ли «мыло душистое»

Написание этой статьи оправдывает единственная и очень простая мысль. Ребенка можно купать в простой воде! Без пенок, шампуней и РН-нейтральных «мыл». Но кое-чем пользоваться при купании и после него все-таки ...

Антипедагогическая поэма: Машенькина жизнь

Жизнь Маши, как казалось ей, не заладилась с самого начала. В детстве её избегали многие дети, других родители ограждали самостоятельно, настала юность, которая принесла свои трудности. В институт она поступила ...

Анна значит «благодать»

Я вслушиваюсь в божественный голос Анны Герман со старой пластинки. Первой большой пластинки, изданной в СССР. Анну называли «белым ангелом польской песни» и «душой самой женственности». Ее голос завораживал волшебными ...

Анна Гришина: «Актерство помогает оправдывать всех людей вокруг»

Анна Гришина – актриса театра и кино, выпускница актерского факультета ГИТИСа, ведущая авторской телепрограммы «Энциклопедия полезных советов» на телеканале «Столица». В гостях у «Матрон.Ру» мы беседуем о женском – секретах ...

Ангел Ольга

Есть такое мнение, что человек не может прийти к вере, если не встретит человека, в котором увидит живого Бога, то есть воплощенные уже здесь, на земле, Божественные свойства – любовь, ...

Анна Каренина: грамматика нелюбви

Все знают сюжет «Анны Карениной», все смотрели экранизации романа. Но дело не в сюжете, а – как всегда – в деталях. Толстой пишет роман не об Анне Карениной, а о ...

Анна Людковская: «Я всегда занималась тем, что мне нравится»

Анна Людковская – известный кулинарный журналист и медиаменеджер, создатель и идеолог кулинарного журнала «ХлебСоль», ведущая кулинарной видеоколонки на «РИА Новостях». В интервью «Матронам.Ру» Анна делится секретами своего профессионального успеха и ...

Рейтинг@Mail.ru